Tony Bennett の絶唱で有名な歌だ。これをオンラインの機械翻訳にかけるとおもしろい訳ができる。 《例1》I left my heart in San Francisco. [Google 訳]私はサンフランシスコに私の中心を残した。 [Yahoo! 訳]私はサンフランシスコに私の中心を残した。 [excite 訳]私はサンフランシスコに心臓を残しました。 「heart」が「中心」やら「心… もっと →
maclalalaweblogshiro wrote 3 months ago: [「It’s Gonna Happen.」の誤訳] こいつは実に傑作だ! 機械翻訳の実用化は未だしの感があるが、それを逆手にとったゲームが出現した。 グーグル翻訳の限界をゲームにするという発想がアッパ … more →
shiro wrote 3 years ago: Tony Bennett の絶唱で有名な歌だ。これをオンラインの機械翻訳にかけるとおもしろい訳ができる。 《例1》I left my heart in San Francisco. [Google 訳 … more →
shiro wrote 4 years ago: 外国語のサイトを見るとき重宝するのがオンラインの翻訳サービスだ。 altavista の Babel Fish Translation は 12 か国語に対応して、スピードも結構速い。 最近ではグーグ … more →